|
|
|
|
Pháp Ngữ của Ḥa Thượng Tịnh Không
(The Collected Works of Venerable Master Chin Kung)
淨空和尚法 語
Nguyên tác: Venerable Master Chin Kung
Việt dịch: Tỳ Kheo Thích Nguyên Tạng
Mục
đích giáo lư của Đạo Phật chỉ nhằm
trưng bày hai vấn đề: khổ và phương
pháp diệt khổ. Con đường đưa
tới sự diệt khổ để đạt
được giác ngộ và giải thoát, hành giả
phải đi qua cửa ngơ “Tam vô lậu học”, đó là
văn huệ, tư huệ và tu huệ, nếu hành giả
nào áp dụng triệt để sẽ có kết quả
mỹ măn trong lộ tŕnh trở về cội nguồn tâm
linh của ḿnh. Văn huệ là
nghe giảng, đọc sách, thảo luận với
thiện hữu tri thức để hiểu cho thấu
đáo và rộng răi lời Phật dạy. Tư huệ
là suy nghĩ cân nhắc đắn đo về những
giáo lư ḿnh đă nghe, đi sâu vào giáo lư bằng tâm ư của
ḿnh chứ không chỉ bằng lỗ tai và cái miệng. Có
tư duy thiền định mới thấm
được những lợi ích sâu xa của giáo pháp ngoài
các lợi ích nhỏ nhoi như cứu bệnh, mua may bán
đắt, đạt được địa vị
cao. Tu huệ nghĩa là áp dụng giáo lư đă
học vào đời sống hàng ngày sau
khi chọn lựa những ǵ thích hợp cho tŕnh độ
ḿnh. Thật vậy, do thấy sai, nhận thức
sai, đưa đến việc trồng nhân sai, nên
cuối cùng con người phải gặt hái những
kết quả khổ đau và phiền lụy. Có hoïc, có
suy nghĩ và có tu, sẽ giúp cho hành giả thay đổi,
tháo gỡ những nhận thức sai lầm của ḿnh
trước đây để thay thế cho những chánh
kiến, an lạc, hạnh phúc và giải thoát.
“Pháp
Ngữ của Ḥa Thượng Tịnh Không”
là một tập sách dung chứa nhiều bài giáo lư sâu
sắc như “Sự chân xác của luật nhân quả,
nghệ thuật sống, PG là một nền giáo dục”...
sẽ giúp cho hành giả có thêm kiến thức, niềm tin
và lạc quan trên lộ tŕnh giải thoát của ḿnh.
Ḥa
Thượng Tịnh Không, chủ giảng những bài pháp
thoại của tập sách này, hiện nay là một danh
tăng của Phật giáo thế giới, người có
công làm phát triển Phật giáo phương Tây, những bài
giảng của Ngài rất thực tế và gần gũi
với người đệ tử Phật.
Đại
Đức Thích Nguyên Tạng, dịch giả của tập
sách này, là thành viên của Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam
Thống Nhất Hải Ngoại tại Úc Đại Lợi –
Tân Tây Lan, dù bận rộn nhiều Phật sự của
bổn tự và của giáo hội, nhưng Đại Đức
vẫn dành thời gian nhất định để nghiên
cứu và dịch thuật kinh sách để phổ
biến và chia sẻ với mọi người về giáo
lư Phật Đà.
Tôi
xin có lời tán dương công đức hộ tŕ Chánh
Pháp của Ḥa Thượng Tịnh Không cũng như ĐĐ
Thích Nguyên Tạng và trân trọng giới thiệu cùng
tất cả quư độc giả xa gần về tác
phẩm này.
Adelaide,
Mùa An Cư năm Giáp Thân, Phật lịch 2548 – 2004.
Ḥa Thượng Thích
Như Huệ
Hội Chủ
Giáo Hội PGVNTNHN tại Úc Đại Lợi-
Tân Tây Lan
“Cúng
dường Pháp là tối thượng nhất”.
Đây là cách ngôn của Chư Tổ nhằm nhắc nhở
hàng đệ tử thực thi công hạnh này trên lộ
tŕnh trở về cội nguồn tâm linh của ḿnh. Cúng dường
Pháp, đơn giản là chia sẻ, chỉ dẫn cho
người khác nhận ra chân lư giác ngộ của Phật
Đà, hầu tránh được những lỗi lầm
đau khổ. Một khi học được Phật
pháp, cuộc đời sẽ thay đổi, sẽ ư
thức, tự ḿnh bước lên trên con đường
quang minh sáng ngời ánh đạo, giác ngộ và giải
thoát. Ḥa Thượng Tịnh Không cho rằng, việc cúng
dường pháp xem ra đơn giản, nhưng không
đơn giản chút nào; cho nên Ngài đă cố công thực
hiện, “cúng dường Pháp” bằng cách thành lập
Nhà Xuất Bản Phật Đà ở Đài Loan (Taiwan) và ấn
tống miễn phí toàn bộ Kinh điển của
Phật giáo. Không những là kinh sách tiếng Hoa, mà HT đă
cho phiên dịch ra nhiều ngôn ngữ khác như: Anh, Pháp,
Việt.... để giúp nhiều người dễ dàng
t́m thấy được Chánh Pháp.
Theo
HT Tịnh Không, một quyển kinh phải được
in thật đẹp và trang nhă, nhằm tạo nên sự
thu hút cho người học Phật trong thời hiện
đại hiện nay. Thật vậy, Ḥa Thượng
Tịnh Không là người đă thực hành pháp cúng
dường này một cách chí tâm, tha thiết và nếu không
muốn nói là Ngài đă thành tựu viên măn về việc làm
này trong hai thập niên qua.
Giữa
năm 2003, Tu Viện Quảng Đức đă nhận
được 300 thùng sách kinh từ Nhà Xuất Bản
Phật Đà của HT Tịnh Không gởi tặng; trong đó
tôi thích nhất là Bộ Càn Long Đại Tạng Kinh,
nội dung gồm toàn bộ Tam Tạng giáo điển
của Phật giáo, do HT Tịnh Không phát tâm tái bản
để gởi tặng cho các Phật học viện và
các cơ sở Phật giáo trên thế giới, không phân biệt
sắc thái, chủng tộc... Đặc biệt trong 300 thùng
sách, tôi đă chọn ra tập sách “Tịnh Không Pháp
Ngữ” và xin chuyển ngữ cuốn sách này để
Phật tử Việt Nam hiểu biết chút ít tư
tưởng của Ngài.
Phiên
dịch và ấn hành tập sách này, tôi muốn dâng tặng
HT Tịnh Không như một món quà tinh thần trong dịp
Ḥa Thượng viếng thăm và thuyết giảng
tại Tu Viện Quảng Đức vào trung tuần tháng 10
năm 2004 này. TT Trụ Tŕ Thích Tâm Phương và bản
thân tôi cũng như đông đảo Phật tử
địa phương tại nơi đây ước mong
Ngài sẽ về
Nhân
duyên hoàn tất tập sách này, dịch giả không thể
quên ơn nhiều người. Nhân đây xin chân thành
cảm tạ HT Hội Chủ Thích Như Huệ đă
viết lời giới thiệu; sự khuyến khích và động
viên của TT Tâm Phương trong công tác nghiên cứu và
dịch thuật. Dịch giả cũng không quên ghi ơn
Đại Đức Phổ Huân (Úc), Sư Cô Nhật Nhan (USA),
Sư Cô Như Nguyệt (Đài Loan), cùng các đạo hữu
Chris Dunk, Gia Khánh, Thiện Khánh, Nhị Tường, Cao Thân,
Hải Hạnh, Tâm Kiến Chánh, Tấn Nhứt, Thanh Phi,
Thanh Tâm, Nguyên Nhật Minh Kim Ánh, Quảng Như, Tâm
Lạc... đă giúp nhiều việc khác nhau để hoàn
thành dịch phẩm này. Chúng tôi cũng có lời tán thán công
đức của Đạo hữu Tuệ Duyên Phiến Đan
đă đọc tập sách này để ghi âm vào băng
cassette và CD-Rom, giúp cho các vị lớn tuổi hoặc
những vị không có thời giờ đọc sách, có
thể nghe được tài liệu này một cách dễ
dàng. Sau cùng xin chân thành cảm tạ quư Phật tử xa
gần, đặc biệt là nhiều độc giả
trang nhà Quảng Đức đă đóng góp tịnh tài ấn
hành miễn phí tập sách này.
V́
bận rộn quá nhiều Phật sự, nên việc
dịch thuật, biên tập và in ấn, chắc chắn
không sao tránh khỏi những sai sót, ngưỡng mong chư
tôn đức cùng quư độc giả xa gần niệm
t́nh miễn thứ và hoan hỷ bổ chính cho những
thiếu sót.
Nếu
có chút công đức nào từ việc dịch thuật và
ấn hành tập sách, nguyện xin hồi hướng cho
thế giới sớm ḥa b́nh, nhân sinh được an
lạc.
Viết tại Tu
Viện Quảng Đức
Mùa An Cư Kiết
Hạ năm Giáp Thân (2004)
Tỳ
Kheo Thích Nguyên Tạng
Cẩn
chí
Preface by Most Venerable Thich Nhu
The
aim of Buddhist doctrine merely point out two fields: suffering and the ending
of the suffering. The path leading to the ending of suffering to attain the
enlightenment, the practitioner must enter the door “ three ways of
learning” that is called: hearing, thinking and practicing”, if the
practitioner apply extremely this way, they will get the target perfection in
the process to come back of the spiritual homeland. Hearing, means
listening the lecture, reading books, discussing with friends to understand
exactly and deeply about the Buddha’s teaching. Thinking means consider
deeply about what you have heard, entering the teaching by your mind, not by
your mouth and ear. If you think of it you can penetrate that the benefit of
that teaching than like treatment, to get high position. Practicing:
apply that teachings into your daily life after you have chosen them carefully
which are suitable with you. In fact, due to wrong seeing, sow the wrong seeds,
reap the bad fruit. That means if you create the evil causes, the unhappy
effects will come back to you. People have learned, thinking and practicing
which will help them to change their attitudes, to untie the wrong concept, and
then they replace the right view, peace, happiness and enlightenment.
“
The Collected Works Of Venerable Master Chin Kung” is a book contains
many good volumes like: Buddhism as an Education, to understand Buddhism, the
Immutability of Cause and Effect...” this book will help you to increase your
knowledge, faith and optimistic on the way leading to the enlightenment.
Venerable
Master Chin Kung, the preacher of all lectures of this book, at moment, he is a
famous Buddhist Monk in the world which he has brought Buddhism to the west.
His Teachings is practical and close with Buddhist followers.
Venerable
Thich Nguyen Tang is a translator, and also a deputy-Secretary of Unified
Vietnamese Buddhist Congregation in Australia and New Zealand, although he is
busy with the tasks of his own monastery and congregation, he however still
spend much time to researches and translates the Buddhist doctrines to share
with others.
I
have a few words to praise the virtue and merit of Venerable Master Chin Kung
and Venerable Thich Nguyen Tang and I am happy to introduce this book to all
readers.
Rector,
Most Venerable Thich Nhu
Unified Vietnamese Buddhist
Congregation in
‘The gift of truth excels
all others gift’ so goes the proverb of the Buddhist
Patriarchs. This good advice is for their followers to guide them on the Buddhist
path in as they perform their vows that lead to the spiritual source. Offering
the Truth, means simply sharing and kindly pointing out to others the way of recognising the Truth of the Lord Buddha- so they too may aim to return to the shore.
It reminds us to avoid wrong actions and avoid the contribution of misery and
suffering to others sentinent beings as well as our own. Once people learn the
fundamentals of Buddhism, their life may be changed for the better. They may
become more aware and mindful in life, and likely, they will step on the path
leading to liberation and enlightenment.
Venerable Master Chin Kung said that offering Truth seems
to be simple, but it is not exactly that easy. Venerable Master Chin Kung has
therefore provided his profound efforts in the establishments the "Amitabha
Publication Association" in
According to Venerable Master Chin Kung, a Buddhist Sutra
should be printed with goodness and be beautiful in both content and
presentation. It needs to be attractive to readers of today. He has had
wonderful success in the application of this strategy in spreading Dharma texts
to millions of reader word wide over the last two decades.
During
mid 2003 for instance, Quang Duc Monastery here in
Therefore, from translating and publishing this
book, I sincerely want to dedicate it to Venerable Master Chin Kung
particularly on the occasion of his visit to our Quang Duc Monastery to give a
Dharma talk on the third week of October 2004.
The Quang Duc Monastery Abbot, the Very Venerable Thich
Tam Phuong, myself and special local Buddhist followers conveyed our best
regards and appreciation regarding his assistance and extended our warmest
welcome to this great Master upon his arrival here in Melbourne in 2004
and for his effort in providing access for so many to Pure Land Buddhism.
This book is a great combination of the efforts of
many contributors towards completion, I am most grateful to the labor of those
who made it all possible. I wish to convey my utter most sincere thanks to Most
Venerable Thich Nhu Hue; The Rector of Unified Vietnamese Buddhist Congregation
in Australia and New Zealand- who wrote the Preface for this book. My deepest
gratitude to The Very Venerable Thich Tam Phuong, who motivates and
energizes me throughout my career. Last but not least, to so many
respected Buddhist members such as Venerable Thich Pho Huan (Australia), Venerable
Nun Thich Nu Nhat Nhan (USA), Venerable Nun Thich Nu Nhu Nguyet (Taiwan), Chris
Dunk, Gia Khanh, Thien Khanh, Cao Than, Nguyen Nhat Minh, Quang Nhu, Nhi Tuong,
Hai Hanh, Tam Kien Chanh, Phu Duc, Tan Nhut, Thanh Phi, Thanh Tam and Tam Lac.
Those in which have greatly assisted me towards the final
draft of this publication. I also am indebted to Tue Duyen who read and
recorded this book onto cassette and CD Rom to provide text to those with sight
problems, the disabled and aged or for those with no time to read enabling them
to listen to the text. Finally, I would like to thank all disciples who made
donations enabling me to publish this book and provide it to all as a free
distribution.
May
this booklet help readers and listeners to develop their faith in
practicing the recitation the Buddha’s name, realise their Bodhi-Mind (Bodhicitta -
Aspiration for Enlightenment) and overall make efforts in practicing
Buddhism in order to attain liberation and ultimately become free from
suffering.
May
Pure Land Buddhism widely propagate throughout this world and bring benefits to
all Sentient Beings.
Ven. Thích Nguyen Tạng
Summer Retreat, Buddhist Era: 2548 (2004)
Quang Duc Buddhist Monastery.