Trong “Tập thơ Việt Nam chọn
lọc” của nhà thơ Kim Vũ, ông
có chọn đăng 2 bài thơ của
chúng tôi đồng thời
giới thiệu và dịch ra Anh văn
như sau:
MỘNG (Trong
tập thơ 3)
Tôi tìm tôi trong mộng
Nên mộng đến với
tôi
Mộng đi rồi mộng đến
Cũng là mộng mà thôi.
CHÚ TIỂU
(Trong tập thơ
1)
Một buổi trưa
Chú tiểu ngủ
Mặt thản nhiên
Miệng mỉm cười
Tâm vô tư
Dựa vào mõ
Đời to nhỏ
Chú không lo
Vẫn no ngủ
Nhiều người hỏi
Sao được vậy ?
Chú trả lời
Bỏ tâm lo
Sẽ như chú.
Liên Hoa writes poems in the Buddhist tradition, exalting the
Bodhisattva ideal of helping himself at the same time that he helps others. The
following short poems are philosophical without being pessimistic. He is now
living in the U.S.A .
(Cư sĩ Liên Hoa làm thơ có
ý hướng về Phật giáo,
xiển dương lý tưởng Bồ
tát đạo cứu mình cứu
người. Bài thơ sau đây mang
tính triết lý nhưng không bi quan.
Nhà thơ hiện đang sinh sống tại Hoa
kỳ).
DREAM
I search for myself in dreams
So dreams come to my soul
Dreams come and then go
They’re just dreams, you know.
THE YOUNG NOVICE MONk
It' s
noontime
a young
novice monk
is sound
asleep
his serene
face
wearing a
smile
his psyche
unperturbedhy
his body
leaning on a wooden tocsin
Life' s
tattling
doesn' t
bother him
He' s still
sound asleep
People ask
him:
-How' d you
do that?
He answers:
-Let go off
your troubled heart
and you' ll
be like me.