|
Ba Câu Hỏi
Tolstoy, Leo
Ðó là chuyện ba câu hỏi khó của một nhà vua, do nhà văn hào Leo
Tolstoy kể lại.
Nhà vua ấy, Tolstoy không biết tên. Một hôm đức Vua nghĩ rằng,
giá mà vua trả lời được ba câu hỏi ấy thì vua sẽ không bao giờ
bị thất bại trong bất cứ công việc nào. Ba câu hỏi ấy là:
1. Làm sao để biết được thời gian nào là
thời gian thuận lợi nhất cho mỗi công việc?
2. Làm sao để biết được nhân vật nào là nhân vật quan trọng nhất
mà ta phải chú trọng?
3. Làm sao để biết được công việc nào là công việc cần thiết
nhất mà ta phải thực hiện?
Nghĩ thế, vua liền ban chiếu ra khắp trong bàn dân thiên hạ, hứa
rằng sẽ ban thưởng trọng hậu cho kẻ nào trả lời được những câu
hỏi đó.
Các bậc hiền nhân đọc chiếu liền tìm tới kinh đô. Nhưng mỗi
người lại dâng lên vua một câu trả lời khác nhau.
Về câu hỏi thứ nhất, có người trả lời rằng muốn biết thời gian
nào là thời gian thuận lợi nhất cho mỗi công việc thì phải làm
thời biểu cho đàng hoàng, có ngày giờ năm tháng và phải thi hành
cho thật đúng thời biểu ấy. Như vậy mới mong công việc làm đúng
lúc. Kẻ khác thì lại nói không thể nào dự tính được trước những
việc gì phải làm và thời gian để làm những việc ấy; rằng ta
không nên ham vui mà nên chú ý đến mọi sự khi chúng xẩy tới để
có thể làm bất cứ gì xét ra cần thiết.
Có kẻ lại nói rằng, dù vua có chú ý đến tình hình mấy đi nữa thì
một mình vua cũng không đủ sáng suốt để định đoạt thời gian của
mọi việc làm một cách sáng suốt, do đó nhà vua phải thành lập
một Hội Ðồng Nhân Sĩ và hành động theo lời khuyến cáo của họ.
Lại có kẻ nói rằng, có những công việc cần phải lấy quyết định
tức khắc không thể nào có thì giờ để tham khảo xem đã đến lúc
phải làm hay chưa đến lúc phải làm. Mà muốn lấy quyết định cho
đúng thì phải biết trước những gì sẽ xẩy ra, do đó, nhà vua cần
phải cần đến những nhà cố vấn tiên tri và bốc phệ.
Về câu hỏi thứ hai, cũng có nhiều câu trả lời không giống nhau.
Có người nói những nhân vật mà vua cần chú ý nhất là những ông
đại thần và những người trong triều đình. Có người nói là mấy
ông Giám Mục, Thượng Tọa là quan hệ hơn hết. Có người nói là mấy
ông tướng lãnh trong quân đội là quan hệ hơn hết.
Về câu hỏi thứ ba, các nhà thức giả cũng trả lời khác nhau. Có
người nói khoa học là quan trọng nhất. Có người nói tôn giáo là
quan trọng nhất. Có người lại nói: chỉnh trang quân đội là quan
trọng nhất.
Vì các câu trả lời khác nhau cho nên nhà vua không thể đồng ý
với vị hiền nhân nào cả, và chẳng ban thưởng cho ai hết.
Sau nhiều đêm suy nghĩ vua quyết định đi chất vấn một ông đạo tu
trên núi, ông đạo này nổi tiếng là có giác ngộ. Vua muốn tìm lên
trên núi để gặp ông đạo và hỏi ba câu hỏi kia.
Vị đạo sĩ này chưa bao giờ chịu xuống núi và nơi ông ta ở chỉ có
những người dân nghèo; chẳng bao giờ ông chịu tiếp người quyền
quý. Vì vậy mà nhà vua cải trang làm thường dân. Khi đi đến chân
núi, vua dặn vệ sĩ đứng chờ ở dưới, và một mình vua, trong y
phục một thường dân, vua trèo lên am của ông đạo.
Nhà vua gặp ông đạo đang cuốc đất trước am. Khi trông thấy người
lạ, ông đạo gật đầu chào rồi tiếp tục cuốc đất. Ông đạo cuốc đất
một cách nặng nhọc bởi ông đã già yếu; mỗi khi cuốc lên được một
tảng đất hoặc lật ngược được tảng đất ra thì ông lại thở hào hển.
Nhà vua tới gần ông đạo và nói: "Tôi tới đây để xin ông đạo trả
lời giúp cho tôi ba câu hỏi. Làm thế nào để biết đúng thì giờ
hành động, đừng để cho cơ hội qua rồi sau phải hối tiếc ? Ai là
những người quan trọng nhất mà ta phải chú ý tới nhiều hơn cả ?
Và công việc nào quan trọng nhất cần thực hiện trước tiên ?"
Ông đạo lắng nghe nhà vua nhưng không trả lời. Ông chỉ vỗ vai
nhà vua và cúi xuống tiếp tục cuốc đất.
Nhà vua nói: "Ông đạo mệt lắm rồi, thôi đưa cuốc cho tôi, tôi
cuốc một lát". Vị đạo sĩ cám ơn và trao cuốc cho Vua rồi ngồi
xuống đất nghỉ mệt. Cuốc xong được hai vồng đất thì nhà vua
ngừng tay và lập lại câu hỏi. Ông đạo vẫn không trả lời, chỉ
đứng dậy và đưa tay ra đòi cuốc, miệng nói: "Bây giờ bác phải
nghỉ, đến phiên tôi cuốc". Nhưng nhà vua thay vì trao cuốc lại
cúi xuống tiếp tục cuốc đất.
Một giờ rồi hai giờ đồng hồ đi qua. Rồi mặt trời bắt đầu khuất
sau đỉnh núi. Nhà vua ngừng tay, buông cuốc, và nói với ông đạo:
"Tôi tới để xin ông đạo trả lời cho mấy câu hỏi. Nếu ông đạo
không thể trả lời cho tôi câu nào hết thì xin cho biết để tôi
còn về nhà".
Ông đạo nghe tiếng chân người chạy đâu đây bèn nói với nhà vua:
"Bác thử xem có ai chạy lên kìa". Nhà vua ngó ra thì thấy một
người có râu dài đang chạy lúp xúp sau mấy bụi cây, hai tay ôm
bụng. Máu chảy ướt đầm cả hai tay. Ông ta cố chạy tới chỗ nhà
vua và ngất xỉu giữa đất, nằm im bất động miệng rên ri rỉ.
Vua và ông đạo cởi áo người đó ra thì thấy có một vết đâm sâu
nơi bụng. Vua rửa chỗ bị thương thật sạch và xé áo của mình ra
băng bó vết thương, nhưng máu thấm ướt cả áo. Vua giặt áo và đem
băng lại vết thương. Cứ như thế cho đến khi máu ngừng chảy.
Lúc bấy giờ người bị thương mới tỉnh dậy và đòi uống nước. Vua
chạy đi múc nước suối cho ông ta uống. Khi đó mặt trời đã bắt
đầu khuất và bắt đầu lạnh. Nhờ sự tiếp tay của ông đạo, nhà vua
khiêng người bị nạn vào trong am và đặt nằm trên giường ông đạo.
Ông ta nhắm mắt nằm yên. Nhà vua cũng mệt quá vì leo núi và cuốc
đất cho nên ngồi dựa vào cánh cửa và ngủ thiếp đi. Vua ngủ ngon
cho đến nỗi khi Vua thức dậy thì trời đã sáng và phải một lúc
sau Vua mới nhớ ra được mình đang ở đâu và đang làm gì. Vua nhìn
về phía giường thì thấy người bị thương cũng đang nhìn mình
chòng chọc, hai mắt sáng trưng.
Người đó thấy vua tỉnh giấc rồi và đang nhìn mình thì nói, giọng
rất yếu ớt:
"Xin bệ hạ tha tội cho thần".
"Ông có làm gì nên tội đâu mà phải tha ?"
"Bệ hạ không biết hạ thần, nhưng hạ thần biết bệ hạ. Hạ thần là
người thù của bệ hạ, Hạ thần đã thề sẽ giết bệ hạ cho bằng được
bởi vì khi xưa, trong chinh chiến bệ hạ đã giết mất người anh
của hạ thần và còn tịch thu gia sản của hạ thần nữa".
"Hạ thần biết rằng bệ hạ sẽ lên núi này một mình để gặp ông đạo
sĩ, nên đã mai phục quyết tâm giết bệ hạ trên con đường về.
Nhưng cho đến tối mà bệ hạ vẫn chưa trở xuống, nên hạ thần đã
rời chỗ mai phục mà đi lên núi tìm bệ hạ để hành thích. Thay vì
gặp bệ hạ, hạ thần lại gặp bốn vệ sĩ. Bọn nầy nhận mặt được hạ
thần cho nên đã xông lại đâm hạ thần. Hạ thần trốn được chạy lên
đây, nhưng nếu không có bệ hạ cứu thì chắc chắn hạ thần đã chết
vì máu ra nhiều quá. Hạ thần quyết tâm hành thích bệ hạ mà bệ hạ
lại cứu sống được hạ thần. Hạ thần hối hận quá. Bây giờ đây nếu
hạ thần mà sống được thì hạ thần nguyện sẽ làm tôi mọi cho bệ hạ
suốt đời, và hạ thần cũng sẽ bắt các con của hạ thần làm như vậy.
Xin bệ hạ tha tội cho hạ thần".
Thấy mình hòa giải được với kẻ thù một cách dễ dàng nhà vua rất
vui mừng. Vua không những tha tội cho người kia mà còn hứa sẽ
trả lại gia sản cho ông ta, và gửi ngự y cùng quân hầu tới săn
sóc cho ông ta lành bệnh.
Sau khi cho vệ sĩ khiêng người bị thương về nhà, vua trở lên tìm
ông đạo để chào. Trước khi ra về vua còn lặp lại lần cuối ba câu
hỏi của vua. Ông đạo đang quỳ gối xuống đất gieo những hạt đậu
trên những luống đất đã cuốc sẵn hôm qua.
Vị đạo sĩ đứng dậy nhìn vua: "Nhưng ba câu hỏi của vua đã được
trả lời rồi mà".
Vua hỏi: "trả lời bao giờ đâu nào ?"
"Hôm qua nếu Vua không thương hại bần đạo già yếu mà ra tay cuốc
dùm mấy luống đất này thì khi ra về nhà vua đã bị kẻ kia mai
phục hành thích mất rồi, và nhà Vua sẽ tiếc rằng đã không ở lại
cùng ta. Vì vậy thời gian quan trọng nhất là thời gian Vua đang
cuốc đất; nhân vật quan trọng nhất lúc đó là bần đạo đây, và
công việc quan trọng nhất là công việc giúp bần đạo. Rồi sau đó
khi người bị thương nọ chạy lên, thời gian quan trọng nhất là
thời gian vua chăm sóc cho ông ta, bởi vì nếu vua không băng vết
thương cho ổng thì ổng sẽ chết và vua không có dịp hòa giải với
ổng; cũng vì thế mà ông ta là nhân vật quan trọng nhất, và công
việc vua làm để băng bó vết thương là quan trọng nhất. Xin vua
hãy nhớ kỹ điều này:
"chỉ có một thời gian quan trọng mà thôi,
đó là thời gian hiện tại, là giờ phút hiện tại. Giờ phút hiện
tại quan trọng bởi vì đó là thời gian duy nhất trong đó ta có
thể làm chủ được ta. Và nhân vật quan trọng nhất là kẻ đang cụ
thể sống với ta, đang đứng trước mặt ta, bởi vì ai biết được là
mình sẽ đương đầu làm việc với những kẻ nào trong tương lai.
Công việc quan trọng nhất là công việc làm cho người đang cụ thể
sống bên ta, đang đứng trước mặt ta được hạnh phúc, bởi vì đó là
ý nghĩa chính của đời sống.
(Trích từ Phép Lạ Của Sự Tỉnh Thức - TNH )
THREE QUESTIONS
Leo Tolstoy
IT once occurred to a certain king, that if he always knew the
right time to begin everything; if he knew who were the right
people to listen to, and whom to avoid, and, above all, if he
always knew what was the most important thing to do, he would
never fail in anything he might undertake.
And this thought having occurred to him, he had it proclaimed
throughout his kingdom that he would give a great reward to any
one who would teach him what was the right time for every
action, and who were the most necessary people, and how he might
know what was the most important thing to do.
And learned men came to the King, but they all answered his
questions differently.
In reply to the first question, some said that to know the right
time for every action, one must draw up in advance, a table of
days, months and years, and must live strictly according to it.
Only thus, said they, could everything be done at its proper
time. Others declared that it was impossible to decide
beforehand the right time for every action; but that, not
letting oneself be absorbed in idle pastimes, one should always
attend to all that was going on, and then do what was most
needful. Others, again, said that however attentive the King
might be to what was going on, it was impossible for one man to
decide correctly the right time for every action, but that he
should have a Council of wise men, who would help him to fix the
proper time for everything.
But then again others said there were some things which could
not wait to be laid before a Council, but about which one had at
once to decide whether to undertake them or not. But in order to
decide that one must know beforehand what was going to happen.
It is only magicians who know that; and, therefore in order to
know the right time for every action, one must consult
magicians.
Equally various were the answers to the second question. Some
said, the people the King most needed were his councillors;
others, the priests; others, the doctors; while some said the
warriors were the most necessary.
To the third question, as to what was the most important
occupation: some replied that the most important thing in the
world was science. Others said it was skill in warfare; and
others, again, that it was religious worship.
All the answers being different, the King agreed with none of
them, and gave the reward to none. But still wishing to find the
right answers to his questions, he decided to consult a hermit,
widely renowned for his wisdom.
The hermit lived in a wood which he never quitted and he
received none but common folk. So the King put on simple
clothes, and before reaching the hermit's cell dismounted from
his horse, and, leaving his bodyguard behind, went on alone.
When the King approached, the hermit was digging the ground in
front of his hut. Seeing the King, he greeted him and went on
digging. The hermit was frail and weak, and each time he stuck
his spade into the ground and turned a little earth, he breathed
heavily.
The King went up to him and said: 'I have come to you, wise
hermit, to ask you to answer three questions: How can I learn to
do the right thing at the right time? Who are the people I most
need, and to whom should I, therefore, pay more attention than
to the rest? And, what affairs are the most important and need
my first attention?'
The hermit listened to the King, but answered nothing. He just
spat on his hand and recommenced digging.
'You are tired,' said the King, 'let me take the spade and work
awhile for you.'
'Thanks!' said the hermit, and, giving the spade to the King, he
sat down on the ground.
When he had dug two beds, the King stopped and repeated his
questions. The hermit again gave no answer, but rose, stretched
out his hand for the spade, and said:
'Now rest awhile -- and let me work a bit.'
But the King did not give him the spade, and continued to dig.
One hour passed, and another. The sun began to sink behind the
trees, and the King at last stuck the spade into the ground, and
said:
'I came to you, wise man, for an answer to my questions. If you
can give me none, tell me so, and I will return home.'
'Here comes some one running,' said the hermit, 'let us see who
it is.'
The King turned round, and saw a bearded man come running out of
the wood. The man held his hands pressed against his stomach,
and blood was flowing from under them. When he reached the King,
he fell fainting on the ground moaning feebly. The King and the
hermit unfastened the man's clothing. There was a large wound in
his stomach. The King washed it as best he could, and bandaged
it with his handkerchief and with a towel the hermit had. But
the blood would not stop flowing, and the King again and again
removed the bandage soaked with warm blood, and washed and
rebandaged the wound. When at last the blood ceased flowing, the
man revived and asked for something to drink. The King brought
fresh water and gave it to him. Meanwhile the sun had set, and
it had become cool. So the King, with the hermit's help, carried
the wounded man into the hut and laid him on the bed. Lying on
the bed the man closed his eyes and was quiet; but the King was
so tired with his walk and with the work he had done, that he
crouched down on the threshold, and also fell asleep -- so
soundly that he slept all through the short summer night. When
he awoke in the morning, it was long before he could remember
where he was, or who was the strange bearded man lying on the
bed and gazing intently at him with shining eyes.
'Forgive me!' said the bearded man in a weak voice, when he saw
that the King was awake and was looking at him.
'I do not know you, and have nothing to forgive you for,' said
the King.
'You do not know me, but I know you. I am that enemy of yours
who swore to revenge himself on you, because you executed his
brother and seized his property. I knew you had gone alone to
see the hermit, and I resolved to kill you on your way back. But
the day passed and you did not return. So I came out from my
ambush to find you, and I came upon your bodyguard, and they
recognized me, and wounded me. I escaped from them, but should
have bled to death had you not dressed my wound. I wished to
kill you, and you have saved my life. Now, if I live, and if you
wish it, I will serve you as your most faithful slave, and will
bid my sons do the same. Forgive me!'
The King was very glad to have made peace with his enemy so
easily, and to have gained him for a friend, and he not only
forgave him, but said he would send his servants and his own
physician to attend him, and promised to restore his property.
Having taken leave of the wounded man, the King went out into
the porch and looked around for the hermit. Before going away he
wished once more to beg an answer to the questions he had put.
The hermit was outside, on his knees, sowing seeds in the beds
that had been dug the day before.
The King approached him, and said:
'For the last time, I pray you to answer my questions, wise
man.'
'You have already been answered!' said the hermit still
crouching on his thin legs, and looking up at the King, who
stood before him.
'How answered? What do you mean?' asked the King.
'Do you not see,' replied the hermit. 'If you had not pitied my
weakness yesterday, and had not dug these beds for me, but had
gone your way, that man would have attacked you, and you would
have repented of not having stayed with me. So the most
important time was when you were digging the beds; and I was the
most important man; and to do me good was your most important
business. Afterwards, when that man ran to us, the most
important time was when you were attending to him, for if you
had not bound up his wounds he would have died without having
made peace with you. So he was the most important man, and what
you did for him was your most important business. Remember then:
there is only one time that is important -- Now! It is the most
important time because it is the only time when we have any
power. The most necessary man is he with whom you are, for no
man knows whether he will ever have dealings with any one else:
and the most important affair is, to do him good, because for
that purpose alone was man sent into this life!'
1903.
|